提升英語(yǔ)素養(yǎng) 體現(xiàn)人文關(guān)懷 ——人文社科學(xué)院成功舉行英語(yǔ)學(xué)術(shù)講座

2019年11月12日(周二)下午,由我校人文社科學(xué)院舉辦的英語(yǔ)學(xué)術(shù)講座,在志存樓301報(bào)告廳圓滿結(jié)束。沈陽(yáng)工業(yè)大學(xué)王亞光教授為我校師生做了題為“英語(yǔ)公示語(yǔ)翻譯反思”的學(xué)術(shù)報(bào)告。

?

王亞光教授是沈陽(yáng)工業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),遼寧省優(yōu)秀青年骨干教師,社會(huì)兼職有遼寧省翻譯學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),遼寧省外語(yǔ)協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等。在教學(xué)工作中,多次被評(píng)為校教學(xué)先進(jìn)個(gè)人、優(yōu)秀教師。主要研究方向包括:文學(xué)理論,文化比較與翻譯。王教授撰寫發(fā)表學(xué)術(shù)論文30篇;主持省級(jí)以上教改、科研項(xiàng)目6項(xiàng);主編綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)視聽、科技英語(yǔ)等教材10多種;翻譯、編譯圖書多部。

王教授首先從公示語(yǔ)的英語(yǔ)單詞詞根詞綴到定義出發(fā),然后談到了從漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)的公示語(yǔ)原則。他我們展示了沈陽(yáng)市的幾個(gè)漢譯英公示語(yǔ)標(biāo)識(shí),然后帶著問題跟同學(xué)們一起探討。他指出了公示語(yǔ)翻譯的常出現(xiàn)的問題,分析了出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因,提出了解決問題的建議。

?

公示語(yǔ)這個(gè)詞實(shí)際上是舶來語(yǔ),英文單詞是signage,與signs這個(gè)單詞同詞根,表示的意義也相近。但是signage這個(gè)單詞更強(qiáng)調(diào)通用性和系統(tǒng)性。那么這就與漢語(yǔ)翻譯成公示語(yǔ)這三個(gè)字,其思維本質(zhì)是一致的。公示,即向公眾展示,那么必須讓普通大眾能接受、理解。公示語(yǔ)主要是公共場(chǎng)合長(zhǎng)用,例如醫(yī)院、學(xué)校等。王教授講解英漢互譯的這種思路是具有前瞻性和簡(jiǎn)便易學(xué)的特點(diǎn)。同學(xué)們接受起來都特別得快速。之后王教授向?qū)W生展示了他走沈陽(yáng)市二環(huán)路五六趟所特意拍攝下來的沈陽(yáng)市最常見的公示語(yǔ)標(biāo)識(shí)、指路牌的照片,王教授為我校師生準(zhǔn)備的這些路牌,有的錯(cuò)誤非常明顯,連初中生都能看出來,當(dāng)然也有些錯(cuò)誤不是那么容易看出來。看不出來的那些錯(cuò)誤,王教授留下懸念,讓學(xué)生自己思考。

接下來,王教授用四個(gè)英語(yǔ)單詞告訴學(xué)生公示語(yǔ)漢譯英的四要素,分別是定義、語(yǔ)法、拼寫以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。那么公示語(yǔ)英譯漢的原則是什么呢,王教授引用了兩位學(xué)者的話語(yǔ)做了精辟的解答:1.外宣三貼近: 貼近中國(guó)發(fā)展的實(shí)際,貼近國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)信息的需求,貼近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣。2.公示語(yǔ)翻譯除應(yīng)注意規(guī)范化和適度詼諧之外,應(yīng)遵循三條原則:讓普通讀者一看就明了, 譯文表達(dá)上的簡(jiǎn)潔和語(yǔ)氣得當(dāng)。同時(shí)譯文應(yīng)多一點(diǎn)人情味、多一點(diǎn)幽默感、多一點(diǎn)文化味。結(jié)合起來說就是:清晰簡(jiǎn)短,容易理解,規(guī)格統(tǒng)一,不要出錯(cuò)。

?

王教授用之前所看到的沈陽(yáng)市二環(huán)路上的路標(biāo)重新進(jìn)行比對(duì)四要素和四原則,帶著同學(xué)們一起找路標(biāo)牌上的錯(cuò)誤,同學(xué)們的積極性一下子就被調(diào)動(dòng)起來了,跟隨老師的思路很容易的就找到了圖中的錯(cuò)誤。王教授說沈陽(yáng)市的路牌做的比較好的是渾南區(qū)。這說明中國(guó)人的英語(yǔ)水平一代更比一代強(qiáng)。王教授也舉了其他的例子,例如河南登封的路牌,慶豐包子鋪的英語(yǔ)名稱,三塊石旅游景區(qū)英文公示語(yǔ)的問題,廁所問題等等。

王教授從語(yǔ)言專業(yè)角度指出:公示語(yǔ)問題體現(xiàn)了“語(yǔ)言污染”、“營(yíng)商環(huán)境的人文關(guān)懷不足”和“國(guó)家/當(dāng)?shù)匦蜗蟠蛘劭邸边@三方面的問題。問題產(chǎn)生的原因多方面,一是公示語(yǔ)的英文要求比較高,當(dāng)時(shí)時(shí)代環(huán)境限制懂英文的少,懂公示語(yǔ)的少之又少;二是工人可能在制作過程中有錯(cuò);三是缺失監(jiān)督環(huán)節(jié)。王教授認(rèn)為,解決之道實(shí)際上還是在我們這幫新時(shí)代下的學(xué)生們身上,要加強(qiáng)責(zé)任心,對(duì)英語(yǔ)感興趣,同時(shí)也要設(shè)立標(biāo)準(zhǔn)。互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下,學(xué)術(shù)研究、公示語(yǔ)專業(yè)書籍、詞典、標(biāo)準(zhǔn)都能在網(wǎng)上找到答案。標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)有了,那么學(xué)生們要活學(xué)活用互聯(lián)網(wǎng),真正去認(rèn)認(rèn)真真的去學(xué)習(xí)和執(zhí)行它,這是我們當(dāng)代學(xué)生的使命。

?

王教授希望我校學(xué)生好好學(xué)英語(yǔ),能夠成為傳播文化、增進(jìn)國(guó)際交往的和平使者。他用非常喜歡的一句英文作為結(jié)束語(yǔ)以鼓勵(lì)學(xué)生:“Whatever your life’s work is,do it well.” (無論你生命中的使命是什么,務(wù)必用心去做。)

王教授的講座思路清晰,貼近生活,反思性強(qiáng),具有非常強(qiáng)的可操作性。更主要的是,王教授的講座體現(xiàn)了人文關(guān)懷、人文素養(yǎng),這主要就是體現(xiàn)在新一代的學(xué)生們是否能夠設(shè)身處地站在其他人乃至外國(guó)人的視角上看問題。本場(chǎng)講座具有督促我校學(xué)生積極學(xué)習(xí)、不斷進(jìn)步的實(shí)際意義。講座直觀易懂,博得了同學(xué)們的熱烈掌聲。

撰稿人:王赫出

編輯:張明林? 孔祥欣