萌娃敲黑板:這些時(shí)政熱詞用英文怎么說(shuō)?萌娃用標(biāo)準(zhǔn)美音告訴你!
大家還記得《“一帶一路”睡前故事》(The Belt and Road Bedtime Stories)里的女孩Lily嗎?這次,我們給大家送上《萌娃敲黑板》兩會(huì)系列!看Lily又帶來(lái)了哪些新的知識(shí)點(diǎn)

Lily的爸爸Erik是中國(guó)日?qǐng)?bào)的一名外籍記者,最近她總聽(tīng)到爸爸說(shuō)在忙兩會(huì)。那么,爸爸在忙的兩會(huì)究竟是什么呢?對(duì)于一個(gè)剛上一年級(jí)的小朋友而言,兩會(huì)對(duì)于她有些深?yuàn)W。但是,Lily盡力將自己從爸爸那里學(xué)到的知識(shí),用標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。希望大家在了解兩會(huì)知識(shí)的同時(shí),也能學(xué)習(xí)到兩會(huì)相關(guān)的英文表達(dá)。
The two sessions are the National People’s Congress and the Chinese People’s Political Consultative Conference.
兩會(huì)是指“全國(guó)人民代表大會(huì)”和“中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議”
兩會(huì)(two sessions)
全國(guó)人民代表大會(huì):the National People’s Congress (NPC)
中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議:the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
The NPC is the highest organ of state power.
全國(guó)人民代表大會(huì)是最高國(guó)家權(quán)力機(jī)關(guān)。
People vote for deputies who perform important jobs like electing the president and vice-president.
人民通過(guò)民主選舉選出代表,代表自己行使權(quán)利,比如選舉國(guó)家主席和副主席。
The CPPCC’s roles include political consultation, and bringing people from all political parties, ethnic groups and walks of life into discussions about state affairs.
中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議的主要職能是政治協(xié)商和民主監(jiān)督,組織參加政協(xié)的各黨派團(tuán)體和各族各界人士參政議政。
最高國(guó)家權(quán)力機(jī)關(guān):the highest organ of state power/the country's top legislature
代表:deputy
選舉:elect
主席:president
副主席:vice-president
政治協(xié)商:political consultation
關(guān)于兩會(huì),有許多容易混淆的知識(shí)點(diǎn)。本期中需要注意的有“代表”和“委員 ”
全國(guó)人民代表大會(huì)的成員稱(chēng)為“代表”(deputy to NPC),而中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議的成員稱(chēng)為“委員”(CPPCC members)。
人大會(huì)議是“X屆全國(guó)人大X次會(huì)議”(the Xth session of Xth NPC),政協(xié)會(huì)議是“全國(guó)政協(xié)X屆X次會(huì)議”(the Xth session of Xth CPPCC National Committee)。
今年就是“第十三屆全國(guó)人大二次會(huì)議”(the second session of the 13th NPC)和“全國(guó)
政協(xié)十三屆二次會(huì)議”(the second session of the 13th CPPCC National Committee)。
The premier delivers the report at the start of the two sessions.
國(guó)務(wù)院總理會(huì)在全國(guó)人大開(kāi)幕時(shí)做政府工作報(bào)告。
It (Government Work Report) outlines recent progress and future goals in such areas as the economy and environment. It also includes the GDP-growth forecast for the coming year.
其中包括經(jīng)濟(jì)和環(huán)境等領(lǐng)域的工作回顧和未來(lái)目標(biāo),還有當(dāng)年的GDP預(yù)期增長(zhǎng)目標(biāo)。
政府工作報(bào)告:Government Work Report
做報(bào)告:deliver the/a report
總理:premier
GDP預(yù)期增長(zhǎng)目標(biāo):the GDP-growth forecast
由于政府工作在不同階段、年份面臨的形勢(shì)、任務(wù)會(huì)有所不同,每年政府工作報(bào)告的內(nèi)容也不盡相同。但歸納起來(lái), 主要包括兩大方面內(nèi)容:一是過(guò)去一年政府工作回顧,二是重點(diǎn)報(bào)告當(dāng)年國(guó)內(nèi)工作的指導(dǎo)思想、主要任務(wù)、工作重點(diǎn)和政策措施。
Major topics last year were quality growth, cheaper mobile service and capping classes at 66 students.
去年的重要議題有高質(zhì)量發(fā)展、網(wǎng)絡(luò)提速降費(fèi),以及將班級(jí)規(guī)模控制在66人之內(nèi)
高質(zhì)量發(fā)展:quality growth/high-quality development
網(wǎng)絡(luò)提速降費(fèi):cheaper mobile service
Everyone is paying close attention to this year's Government Work Report. It sets the course for the two sessions and the country.
所有人都十分關(guān)心今年的政府工作報(bào)告,它奠定了“兩會(huì)”的基調(diào),指引著國(guó)家的發(fā)展方向。
補(bǔ)充知識(shí)點(diǎn):
審議政府工作報(bào)告:deliberate Government Work Report
討論政府工作報(bào)告:discuss Government Work Report
關(guān)于政府工作報(bào)告,需要注意,人大代表“審議”(deliberate)政府工作報(bào)告,而政協(xié)委員是“討論”(discuss)政府工作報(bào)告。